THE ROLE OF GENDER IN THE PROCESS OF TRANSLATION
Date
2015-01-30
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The difference of language use amongst genders has
become an issue the day linguistic studies have started to intersect
with gender studies. It has been put forward that there are gender
based influences in language use. However, when translation
studies has become a multidisciplinary field, the curiosity about
whether gender based language use preferences take part in
translation works or not has become an issue. Since there will be
several translations of the works by different translators that belong
to different genders, in this study, the focus is to find out whether
these translations by different translators that belong to different
genders might affect the target language and might cause the
readers to form a subjective point of view. In order to find out the
gender based differences in the translation works, four books,
translated by both male and female translators, are analyzed to see
if gender has an impact on translation process. As a result of the
study, after the analysis made, it has been concluded as not gender
in particular however, other external factors such as ideology,
religion and economy, might affect the translation works. Since there
has not any significant proof found that shows gender might affect
the translation works significantly, it is possible to accept this
conclusion considering the analysis made.
Description
ÖZ: Dilbilim ve cinsiyet çalışmalarının yollarının kesişmesi, ayrı
cinsiyetlerdeki kişilerin dil kullanımındaki farklılıkları inceleyip bu
kişilerin dil kullanımında cinsiyet odaklı etkilerin varolduğunu
belirtmiştir. Çeviribilim birden çok bilim dalını ilgilendiren (çok
disiplinli) bir bilim dalı haline geldiğinde ise, dilbilim ve cinsiyet
çalışmaları alanındaki incelemeler çeviribilim ve cinsiyet çalışmaları
arasında da merak konusu olup, bu farklılıkların çeviri çalışmalarında
ortaya çıkıp çıkmayacağı incelenmeye başlanmıştır. Farklı
cinsiyetlerdeki çevirmenler tarafından çevirilen çeşitli metinler olduğu
için, bu araştırmadaki asıl soru farklı cinsiyetlerdeki çevirmenlerin
yaptığı çeşitli metin çevirilerinin okuyucuya tarafsız şekilde çevirilmiş
bir metin mi yoksa cinsiyetlerinin etkilerini taşıyan ve bundan dolayı
okuyucunun öznel bir çerçeveden konuya bakmalarına sebep olan
bir metin mi sunduklarıdır. Bu araştırmada, çeviri çalışmalarındaki
cinsiyet kaynaklı farklılıkları bulmak amacıyla, hem erkek hem de
kadın çevirmenler tarafından çevirilmiş olan dört farklı kitap
incelenmiştir. Yapılan incelemeler sonrasında, çeviri çalışmalarını
sadece çevirmenin cinsiyeti değil ancak düşünce yapısı, dini
inançlar, ekonomik farklılıklar gibi diğer harici etkenlerinde etkilediği
sonucuna varılmıştır. Bu araştırmanın sonucunda, çevirmenin
cinsiyetinin çevirilen metinlerde önemli bir etken olduğu konusunda
kayda değer bir kanıt bulunamamıştır.
Keywords
translation and interpretation