TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE: A STUDY ON KELOĞLAN MASALLARI AND THEIR TRANSLATIONS INTO ENGLISH

dc.contributor.advisorAKSOY, Nüzhet Berrin
dc.contributor.authorDİREN, Nuriye
dc.date.accessioned2022-06-09T14:25:20Z
dc.date.available2022-06-09T14:25:20Z
dc.date.issued2014-03-09
dc.descriptionÖZ: Bu tezin amacı edebiyat içinde yeni bir oluşum olan çocuk edebiyatı kavramı bağlamında masalları incelemek ve onların çevirilerine bir ışık tutmaktır. Bu amaçla Keloğlan Masalları’ndan Keloğlan ve Ali Cengiz ile Keloğlan ve Sihirli Değneği seçilmiştir. Lawrence Venuti’nin kuramı olan çeviride yerelleştirme ve yabancılaştıma yöntemleri seçilen hikaye çevirilerinin incelenmesinde kullanılmıştır. Ancak, çeviri yöntemleri olarak Vinay ve Darbalnet’nin çeviri yöntemleri, Keloğlan Masalları’nın incelenme aşamasında esas alınmıştır. Bu çalışmanın sonucunda çevirmenin çeviri süreci baskın olmayan kültürden baskın olan kültüre doğru yapıldığı ve çevirilerin Türk kültürünü yansıtması amaçlandığı bu yüzden bu yansıtmayı gerçekleştirebilmek için kaynak metnin kültürel, tarihsel veya dilbilimsel özelliklerini vurgulamak amacıyla daha çok yabancı bırakma yöntemi kullanıldığı tespit edilmiştir.
dc.description.abstractThe purpose of this thesis is to analyze folktales within children’s literature and to shed some light on their translations. With this purpose, among Keloğlan Masalları “Keloğlan and the Magician” and “Keloğlan and Ooh-Geene” are chosen. The tales are analyzed in terms of Lawrence Venuti’s domestication and foreignization. However, Vinay and Darbalnet’s procedures of translation are taken into consideration in the process of analyzing the translation techniques of Keloğlan Masalları into English. In the result of the study, it is concluded that, as the translation process is made from non-dominant culture to dominant culture, and the main purpose of translating is to introduce Turkish culture to Western Cultures; in order to emphasize cultural, historical, or linguistic features of source text, foreignization is mostly used.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11905/1074
dc.language.isoen
dc.subjecttranslation and interpretation
dc.titleTRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE: A STUDY ON KELOĞLAN MASALLARI AND THEIR TRANSLATIONS INTO ENGLISH
dc.typeThesis
dspace.entity.type

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
10019090.pdf
Size:
1.15 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: