Department of Translation and Interpretation
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Department of Translation and Interpretation by Author "AKSOY, N. Berrin"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
Item HISTORY AND TRANSLATION: A STUDY ON THE HISTORY OF TECHNICAL TRANSLATION IN TURKEY(2012-07-25) ATAY, Nuh Naci; AKSOY, N. BerrinIn the globalized world, with the advancement of technology and increasing demand for technical communication, technical translation gained a significant importance. Today, in the world, technical translation comprises almost 90 % percent of the world’s total translation and this situation necessitates attention to be given to the context of technical translation from a multi-dimensional viewpoint. Within this context, the relation between History and Translation come to the fore in terms of recording of the past events and characters in chronological and geographical order in terms of making a study on the workings of technical translation. On the other hand technical translation has been of secondary importance in a Translation Studies corpus. Thanks to academic studies and surveys, and the growing demand for technical translation and the technical writing, technical translation with all its historical and linguistic aspects has began to be taken up by and large. Framed by such a background, this thesis aims to make a study on the history and development of technical translation in Turkey. It begins from the Ottomans and focuses on the relation between History and Translation for a theoretical background and moves from there to make a survey of how technical translation developed and took place in Turkey dating back to Seljuks and the Ottomans, and all the way into the Turkish Republic.Item Strategies to Overcome Challenges in Technical Translation(2010-07-26) TEKİR, Ümit; AKSOY, N. BerrinWith globalization the translation of technical texts gained an importance. Translation of technical texts require deep knowledge about the subject matter since both in the source and target text a specialized language is used. Specialized language necessitates a competency in terminology and a number of strategies can be used by the translators to overcome the challenges that may arise during the process of translation. The purpose of this thesis is to put forth the strategies that can be employed in technical translation to overcome the challenges with providing an outline both from the history of technical translation and from the theories reletad to translation. Special importance is given to the characteristics of technical texts, to the language used in these texts and to their text types. Functionalist Approaches are considered to be important in technical translation for achieving a functional result and three sample texts with their translations are analyzed within the scope of functionalist approaches. Strategies like borrowing, particularization, description and establishing equivalances in the target language are identified in the translations of the sample texts.Item TRANSLATIONAL ASPECTS OF DIPLOMATIC LANGUAGE(2022-01-26) AL-AZZAWI, Inam; AKSOY, N. BerrinWith the emergence of globalization, international and diplomatic relations have developed among countries and led to the creation of new words, concepts and diplomatic terminology. The purpose of this thesis is to study and analyze the types of written, oral and nonverbal diplomatic language and to shed light on the types of diplomatic translation/interpretation. In addition to that, the thesis investigates the role of translator/interpreter when translating diplomatic texts and interpreting diplomatic speeches in international conferences, organizations, etc. It also tackles the difficulties faced during translation/interpretation and how to overcome these problems and find appropriate solutions for them. The main purpose of this thesis is to study the challenges faced upon translation/interpretation of diplomatic language, especially ambiguity. The types of ambiguity in diplomatic texts have been analyzed at the levels of word, phrase and sentence. It has been found that the ambiguity used in the diplomatic texts, treaties and agreements between parties is deliberate, serving the interests of their countries.